联系客服
客服二维码

联系客服获取更多资料

微信号:LingLab1

客服电话:010-82185409

意见反馈
关注我们
关注公众号

关注公众号

linglab语言实验室

回到顶部
学术会议 | 6月25-26日. 第十届亚太翻译论坛

394 阅读 2022-06-13 11:07:59 上传

会议讲座: 会议

时       间: 2022.06.25~2022.06.26

地       点: 中国 北京 外研社9楼会议室

形       式: 现场

主办单位: 北京外国语大学高级翻译学院

人       数: 待定

      由国际翻译家联盟、中国翻译协会联合主办,北京外国语大学承办的第十届亚太翻译论坛(APTIF10)将于2022年6月25-26日在北京举行,届时将根据疫情防控要求以线上线下相结合的方式或全线上形式举行。

      亚太翻译论坛(原名“亚洲翻译家论坛”)创立于1995年,每三年举办一次,旨在为亚太地区翻译界提供一个交流与合作的平台。第十届论坛以“翻译世界中的合作:新时代、新变化、新模式”为主题,既回顾历史、亦启发当下,既关注学术研究、亦观照职业现实,对翻译界乃至整个社会都具有重要意义。

      为便于亚太地区广大翻译研究者、从业者和学生更好地开展学术研究和交流研讨,本次论坛向所有参会发言嘉宾和听众免费开放,无需注册和报名缴费


Programme of the 10th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum

The 10th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF10) organised under the aegis of the International Federation of Translators (FIT) and the Translators Association of China (TAC) will be held at Beijing Foreign Studies University (BFSU) on 25-26 June 2022. Whether partial on-site participation is possible will be dependent on the situation of the pandemic.

APTIF (formerly known as the Asian Translators Forum) is a triennial event launched in 1995 to provide a platform for exchanges and cooperation within the translation and interpreting community in the Asia-Pacific region. APTIF10 focuses on “Collaboration in the World of Translation and Interpreting: New Changes and New Modes in the New Era”, a theme that is of both historical and current, scholarly and professional relevance to the translation and interpreting community as well as society at large.

To facilitate academic exchanges and communication between T&I researchers, students and people from the industry in the Asia-Pacific region during the pandemic, the forum will be open to all with no need to pay or register.


论坛议程



时间:2022 年6月 25 日上午

Date: Morning, 25 June 2022 (Beijing Time)

线下地点:外研社9楼会议室

Venue: Conference Room (9th Floor), 

Foreign Language Teaching 

and Research Press 

腾讯直播链接:https://meeting.tencent.com/l/lyL8TWjHH3gb

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/lyL8TWjHH3gb

8:30-9:00

嘉宾签到

Sign-in

9:00-9:35

开幕式

播放《亚太翻译论坛回顾短片》

致辞

  1. 杜占元(中国翻译协会会长、中国外文局局长)

2. Alison Rodriguez(国际翻译家联盟主席)

3. 杨丹(北京外国语大学校长)

4. Bart Defrancq(国际大学翻译学院联盟主席) 

Opening Ceremony

Video: APTIF in Retrospect

Opening Remarks

1. Du Zhanyuan, President, Translators Association of China (TAC); China International Communications Group (CICG)

2. Alison Rodriguez, President, International Federation of Translators (FIT)

3. Prof. Yang Dan, President, Beijing Foreign Studies University (BFSU)

4. Prof. Bart Defrancq, President, CIUTI

主持人:

孙有中

(北京外国语大学

副校长)

Chair: Sun Youzhong

(Vice President, Beijing Foreign Studies University)


9:35-10:05

主旨演讲1

主题:加强亚太翻译交流合作,推动共同发展繁荣

  发言人:高岸明(亚太翻译论坛联合委员会主席、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国外文局副局长兼总编辑、国际翻译家联盟理事)

Keynote Speech 1

Title: Strengthen Exchanges and Cooperation of the Asia-Pacific Translation Community Towards Better Development and Greater Prosperity

Speaker: Gao Anming (Chair. APTIF Joint Committee; Executive Vice President and Secretary General, TAC; Vice President and Editor-in-Chief, CICG; FIT Council Member)

主持人:

祝朝伟

(四川外国语大学

副校长)

Chair: Zhu Chaowei

(Vice President, Sichuan International Studies University)

10:05-10:35

主旨演讲2

主题:机器翻译中跌宕起伏的人机合作模式

  发言人: Lynne Bowker教授(加拿大渥太华大学)

Keynote Speech 2

Title: Loop the Loop: Riding the Roller Coaster of Human-Computer Collaboration in Machine Translation

Speaker: Prof. Lynne Bowker (University of Ottawa, Canada)

主持人:

胡开宝

(上海外国语大学

教授)

Chair: Hu Kaibao

(Dean, Shanghai International Studies University)


10:35-10:50


主要嘉宾合影、茶歇

Group Photo & Coffee Break


10:50-11:20


主旨演讲3

主题:促进社会无障碍沟通——超语时代翻译的社会担当

  发言人:李宇明教授(北京语言大学)

Keynote Speech 3

Title: Enhancing Barrier-free Communication—The Social Responsibility of Translation in the Translanguaging Age

Speaker: Prof. Li Yuming (Beijing Language and Culture University, China)

主持人:

党争胜

(西安外国语大学

副校长)

Chair: Dang Zhengsheng

(Vice President, Xi'an International Studies University)


11:20-11:50


主旨演讲4

主题:流媒体时代的翻译合作

  发言人:Ji-Hae Kang教授(韩国亚洲大学)

Keynote Speech 4

Title: Collaboration in Translation in the Streaming Age

Speaker: Prof. Ji-Hae Kang (Ajou University, South Korea)

主持人:

金海娜

(中国传媒大学

教授)

Chair: Jin Haina

(Professor, Communication University of China)


11:50-12:20


主旨演讲5

主题:重大国际事件中的语言服务合作模式研究

发言人:任文教授(北京外国语大学)

Keynote Speech 5

Title: Towards a Collaboration Model for Language Services in Major International Events

Speaker: Prof. Ren Wen (Beijing Foreign Studies University, China)

主持人:王立非

(北京语言大学

教授)

Chair: Wang Lifei

(Professor, Beijing Language and Culture University)


12:20-13:30


午餐 Lunch

时间:2022 年 6月 25 日下午

Date: Afternoon, 25 June 2022       

线上会议/Online


14:00-15:40


分论坛(一):翻译国际传播中的合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/yJClNiG1VtT6


Sub-forum I: Collaboration in Translation and International Communication

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/yJClNiG1VtT6

主持人:

胡安江

(四川外国语大学)

Chair: Hu Anjiang

(Professor, Sichuan International Studies University)


14:00-15:40

分论坛(二):文学翻译中的合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/02HSkgTNONRT


Sub-forum II: Collaboration in Literary Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/02HSkgTNONRT

主持人:

刘云虹

(南京大学)

Chair: Liu Yunhong

(Professor, Nanjing University)

14:00-15:40

分论坛(三):文学与典籍翻译中的合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/6DlzzniTESpx


Sub-forum III: Collaboration in Translation of Classics and in Literary Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/6DlzzniTESpx

主持人:马会娟

(北京外国语大学)

Chair: Ma Huijuan

(Professor, Beijing Foreign Studies University)

14:00-15:40

分论坛(四):历史上的翻译合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/aAuPw7iBU3Sp


Sub-forum IV: Collaborative Translation in History

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/aAuPw7iBU3Sp

主持人:

王洪涛

(北京外国语大学)

Chair: Wang Hongtao

(Professor, Beijing Foreign Studies University)

15:40-16:00

会间休息 Break

16:00-17:40

分论坛(五):口译教学与口译教学中的合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/nJZZbuESJCY2


Sub-forum V: Interpreter Training and Collaboration in Interpreter Training

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/nJZZbuESJCY2

主持人:

刘和平

(北京语言大学)

Chair: Liu Heping

(Professor, Beijing Language and Culture University)

16:00-17:40

分论坛(六):笔译教学与笔译教学中的合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/Fh2R2mr2ELB9


Sub-forum VI: Translator Training and Collaboration in Translator Training

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/Fh2R2mr2ELB9

主持人:

司显柱

(北京第二外国语学院)

Chair: Si Xianzhu

(Professor, Beijing International Studies University)

16:00-17:40

分论坛(七):翻译技术及人机合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/svTMDard5vb2


Sub-forum VII: Translation Technology and Human-Computer Interaction

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/svTMDard5vb2

主持人:

李瑞林

(广东外语外贸大学)

Chair: Li Ruilin

(Professor, Guangdong University of Foreign Studies)

16:00-17:40

分论坛(八):技术辅助的翻译研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/9K00vn4KBDFj


Sub-forum VIII: Technology-assisted Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/9K00vn4KBDFj

主持人: 

张威

(北京外国语大学)

Chair: Zhang Wei

(Professor, Beijing Foreign Studies University)

时间:2022 年 6月 26 日上午

Date: Morning, 26 June 2022     

线上会议/Online

8:30-10:10

分论坛(九):外事外宣翻译及翻译合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/gspZZKXFGY23


Sub-forum IX: Collaboration in Translation for Diplomatic or Publicity Purposes

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/gspZZKXFGY23

主持人:

鲍晓英

(上海外国语大学)

Chair: Bao Xiaoying

(Professor, Shanghai International Studies University)

8:30-10:10

分论坛(十):非文学翻译合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/live/ 1141569628033649056

Sub-forum X: Collaboration in Non-literary Translation

Tencent Meeting:

https://meeting.tencent.com/live/

1141569628033649056

主持人:

赵军峰

(广东外语外贸大学)

Chair: Zhao Junfeng

(Professor, Guangdong University of Foreign Studies)

8:30-10:10

分论坛(十一):影视和多模态翻译及合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/AMwUGNrsuxFx


Sub-forum XI: Collaboration in Audio-visual and Multimodal Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/AMwUGNrsuxFx

主持人:

肖维青

(上海外国语大学)

Chair: Xiao Weiqing

(Professor, Shanghai International Studies University)

8:30-10:10

分论坛(十二):语言服务中的合作研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/reILCxbUwRHT


Sub-forum XII: Collaboration in Language Services

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/reILCxbUwRHT

主持人:

俞川

(香港浸会大学)

Chair: Yu Chuan

(Assistant professor, Hong Kong Baptist University)

10:10-10:30

会间休息 Break

10:30-12:10

学术新芽论坛(研究生论坛):机器翻译与机器翻译中的合作

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/yTCMjst4qYNP


Sub-forum for Postgraduate Students: Machine Translation and Collaboration in Machine Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/yTCMjst4qYNP

点评嘉宾:徐珺、王华树

(中国政法大学、北京外国语大学)

Commentators: Prof. Xu Jun/Prof. Wang Huashu

(China University of Political Science and Law/ Beijing Foreign Studies University)

10:30-12:10

学术新芽论坛(研究生论坛):时政和文学翻译中的合作

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/ih6CxSwiJyxZ


Sub-forum for Postgraduate Students: Collaboration in Political Discourse and Literary Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/ih6CxSwiJyxZ

点评嘉宾:

朱一凡、姚斌

(上海交通大学、北京外国语大学)

Commentators: Prof. Zhu Yifan/

Prof. Yao Bin

(Shanghai Jiao Tong University/

Beijing Foreign Studies University)

10:30-12:10

学术新芽论坛(研究生论坛):技术辅助的翻译研究

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/Ya2yI3acbG1o


Sub-forum for Postgraduate Students: Technology-assisted Translation

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/Ya2yI3acbG1o

点评嘉宾:张爱玲、李梅

(上海外国语大学、同济大学)

Commentators: Prof. Zhang Ailing/

Prof. Li Mei

(Shanghai International Studies University/

Tongji University)

10:30-12:10

学术新芽论坛(研究生论坛):翻译教学中的合作

直播链接:https://meeting.tencent.com/l/RiTOI4sI4PGz


Sub-forum for Postgraduate Students: Collaboration in Translator and Interpreter Training

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/RiTOI4sI4PGz

点评嘉宾:李长栓、高彬

(北京外国语大学、对外经济贸易大学)

Commentators: Prof. Li Changshuan/

Prof. Gao Bin

(Beijing Foreign Studies University/

University of International Business and Economics)

12:10-13:30

午餐 Lunch

时间:2022 年 6月 26 日下午

Date: Afternoon, 26 June 2022   

线下地点:外研社9楼会议室

Venue: Conference Room (9th Floor), Foreign Language Teaching and Research Press

腾讯直播链接:https://meeting.tencent.com/l/FqyaVIrXlzmF

Tencent Meeting: https://meeting.tencent.com/l/FqyaVIrXlzmF

14:00-14:30

主旨演讲1

主题:翻译孕育的合作精神及其伦理思考

发言人:许钧教授(浙江大学)

Keynote Speech 1

Title: The Spirit of Cooperation in Translation and Reflection on Its Ethics

Speaker: Prof. Xu Jun (Zhejiang University, China)

主持人:

蓝红军

(广东外语外贸大学

教授)

Chair: Lan Hongjun

(Dean, Guangdong University of Foreign Studies)

14:30-15:00

主旨演讲2

主题:奥斯陆医学语料库:跨学科视角下的全球健康核心概念再思

  发言人:Mona Baker教授(挪威奥斯陆大学)

Keynote Speech 2

Title: The Oslo Medical Corpus: An interdisciplinary agenda for rethinking key concepts in global health

Speaker: Prof. Mona Baker (University of Oslo, Norway)

主持人:

李德超

(香港理工大学

副教授)

Chair: Li Dechao

(Associate Professor, The Hong Kong Polytechnic University)

15:00-15:30

主旨演讲3

主题:软技能硬化趋势:翻译教学中的合作与能力

发言人:Gary Massey教授(瑞士苏黎世应用科技大学)

Keynote Speech 3

Title: Soft Skills Are Getting Harder: Collaboration and Competence in Translator Education

Speaker: Prof. Gary Massey (Zurich University of Applied Sciences, Switzerland)

主持人:陶友兰

(复旦大学

教授)

Chair: Tao Youlan

(Professor, Fudan University)

15:30-15:45

茶歇 Coffee Break

15:45-16:15

主旨演讲4(视频播放)

主题:危机翻译中的合作

发言人:Sharon O’Brien教授(爱尔兰都柏林城市大学)

Keynote Speech 4 (Pre-recorded speech)

Title: Collaborative Crisis Translation

Speaker: Prof. Sharon O’Brien (Dublin City University, Ireland)

主持人:

李德超

(香港理工大学

副教授)

Chair: Li Dechao

(Associate Professor, The Hong Kong Polytechnic University)

16:15-16:45

主旨演讲5

主题:《失败的合作:1843年中英〈善后事宜清册附粘和约〉(〈虎门条约〉)的草拟与翻译》

发言人:王宏志教授(香港中文大学)

Keynote Speech 5

Title: Unsuccessful Collaboration: The Drafting and Translation of the Supplement Treaty (Treaty of the Bogue) Between Great Britain and Qing China in 1843

Speaker: Prof. Wang Hongzhi (The Chinese University of Hong Kong, China)

主持人:夏登山

(北京外国语大学

教授)

Chair: Xia Dengshan

(Professor, Beijing Foreign Studies University)

16:45-17:15

闭幕式

总结发言

1. 于涛(中国外文局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员

2. 赵刚(北京外国语大学副校长)

Closing Ceremony

Concluding remarks

1. Yu Tao, Vice President, CICG; Director, China National Committee for Translation and Interpreting Education

2. Prof. Zhao Gang, Vice President, Beijing Foreign Studies University

主持人:任文

(北京外国语大学

教授)

Chair: Ren Wen

(Dean, Beijing Foreign Studies University)

本文来源:北京外国语大学高级翻译学院


点赞
收藏
表情
图片
附件
 
北京大学
-----
162
发布
0
订阅
2
工具
25.3万
被阅读( 昨日+181)

学者文章