【每日期刊】Perspectives《视角》2020年第28卷第1~6期-共65篇论文(侵删)
2460 阅读 100 下载 2021-02-23 08:22:30 上传 68.04 MB
本期推送的是SSCI期刊—— Perspectives《视角》2020年第28卷第1~6期的共65篇论文(侵删),其中目录可在正文中查看,全文可以点击文末按钮下载。
Perspectives《视角》2020年第28卷第1~6期-共65篇论文(侵删)
期号 | 序号 | 类型 | 作者 | 题目 |
1 | 01 | Article | De Sutter & Lefer | On the need for a new research agenda for corpus-based translation studies: a multi-methodological, multifactorial and interdisciplinary approach |
1 | 02 | Article | Karas | Intelligibility and the reception of translations |
1 | 03 | Article | Tekgül | Faith-related interpreting as emotional labour: a case study at a Protestant Armenian church in Istanbul |
1 | 04 | Article | Aleksandrowicz | Can subtitles for the deaf and hard-of-hearing convey the emotions of film music? A reception study |
1 | 05 | Article | Killman | Interpreting for asylum seekers and their attorneys: the challenge of agency |
1 | 06 | Article | Schaeffer et al. | The Translation and Interpreting Competence Questionnaire: an online tool for research on translators and interpreters |
1 | 07 | Article | Han & Fan | Using self-assessment as a formative assessment tool in an English-Chinese interpreting course: student views and perceptions of its utility |
1 | 08 | Article | Korpal & Katarzyna Stachowiak-Szymczak | Combined problem triggers in simultaneous interpreting: exploring the effect of delivery rate on processing and rendering numbers |
1 | 09 | Article | Liang & Xu | The academic background of translation and interpreting scholars in China: a survey of CSSCI/CORE journal articles |
1 | 10 | Review | Afrouz & Shahi | Translation after Wittgenstein |
2 | 01 | Article | Vieira & Alonso | Translating perceptions and managing expectations: an analysis of management and production perspectives on machine translation |
2 | 02 | Article | Pinto | Polyglot orientalist-translator Joseph Benoliel: a study of his Hebrew translations for the Lisbon 1892 International Congress of Orientalists |
2 | 03 | Article | Constantinou | EU lay communication in translation: mediation, affectivity and EU citizenship |
2 | 04 | Article | Buts | Translation and prefiguration: consolidating a conceptual encounter |
2 | 05 | Article | Slessor | Tenacious technophobes or nascent technophiles? A survey of the technological practices and needs of literary translators |
2 | 06 | Article | Man et al. | Translation technology adoption: evidence from a postgraduate programme for student translators in China |
2 | 07 | Article | Reus | Not a footprint to be seen: isolation in the interplay between words, music and image in two Dutch-language dubbed versions of ‘Let it go’ |
2 | 08 | Article | Sánchez-Mompeán | Prefabricated orality at tone level: Bringing dubbing intonation into the spotlight |
2 | 09 | Article | Horcas-Rufián & Kelly | Inverse (A-B/C) translation education in Spain under the EHEA |
2 | 10 | Review | Diao | Translation and migration |
2 | 11 | Review | Li et al. | Multimodal pragmatics and translation: a new model for source text analysis |
3 | 01 | Article | Valdeón | Journalistic translation research goes global: theoretical and methodological considerations five years on |
3 | 02 | Article | Boulanger & Gagnon | The translation of ‘transparency’ in the Canadian press: an inquiry into symbolic power |
3 | 03 | Article | Riggs | The role of stylistic features in constructing representations of Muslims and France in English online news about terrorism in France |
3 | 04 | Article | Guerrero | The translation of tweets in Spanish digital newspapers |
3 | 05 | Article | Kamyanets | Evaluation in translation: a case study of Ukrainian opinion articles |
3 | 06 | Article | Gu & Tipton | (Re-)voicing Beijing’s discourse through self-referentiality: a corpus-based CDA analysis of government interpreters’ discursive mediation at China’s political press conferences (1998–2017) |
3 | 07 | Article | Abudayeh & Dubbati | Politeness strategies in translating Donald Trump's offensive language into Arabic |
3 | 08 | Article | Havumetsä | Instances of translatorial action: a journalist as a translating reporter of speech |
3 | 09 | Article | Đorđević | Translation in Serbian media discourse: the discursive strategy of argumentation as an adaptation technique |
3 | 10 | Review | Palmer | The fixers: local news workers’ perspectives on international reporting |
4 | 01 | Introduction | Wang et al. | Researching inter-Asian audiovisual translation |
4 | 02 | Article | Kang & Kim | Collaborative translation: an instrument for commercial success or neutralizing a feminist message? |
4 | 03 | Article | Li | A complexity perspective on amateur translation networks |
4 | 04 | Article | Hu et al. | A reception study of machine translated subtitles for MOOCs |
4 | 05 | Article | Wongserre | Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities |
4 | 06 | Article | Li | Political TV documentary subtitling in China: a critical discourse analysis perspective |
4 | 07 | Article | Jin | Film translation into ethnic minority languages in China: a historical perspective |
4 | 08 | Article | Kuo | Subtitling in the Singaporean context: a case study on the film series Ah Boys to Men |
4 | 09 | Article | Robertson | Unspeakable puns: kanji-dependent wordplay as a localization strategy in Japanese |
4 | 10 | Article | Yuan | Ideological struggle and cultural intervention in online discourse: an empirical study of resistance through translation in China |
5 | 01 | Introduction | Valdeón & Zhao | Literary translation research in China |
5 | 02 | Article | Xu & Tian | A case study of translation norm dynamics: a Chinese perspective |
5 | 03 | Article | Bai | Translating Chinese culture into English: from sole patronage to joint patronage |
5 | 04 | Article | Wang et al. | Translation and negotiation of gender stereotypes: metamorphosis of female characters in the English version of a Chinese classical novel |
5 | 05 | Article | Zhang et al. | Explicitation in children’s literature translated from English to Chinese: a corpus-based study of personal pronouns |
5 | 06 | Article | Huang & Xin | A bibliometric analysis of translation criticism studies and its implications |
5 | 07 | Article | Wang & Humblé | Readers’ perceptions of Anthony Yu’s self-retranslation of The Journey to the West |
5 | 08 | Article | Song | Re-conceptualizing foreignness: strategies and implications of translating Chinese calligraphic culture into English since the twentieth century |
5 | 09 | Article | Xu | Intensified foreignness in translated Chinese literary names – A case study of Shen Congwen’s stories in English |
5 | 10 | Review | Wang & Xu | Translation and paratexts |
5 | 11 | Review | Qin | Translation and world literature |
5 | 12 | Review | Liu | Translation and public policy: interdisciplinary perspectives and case studies |
6 | 01 | Editorial | Valdeón | Editorial |
6 | 02 | Introduction | Guillot | Ocean’s Eleven Scene 12: the sample as methodological cogitation – rationale and data |
6 | 03 | Article | Guillot | Ocean's Eleven stand-alone Scene 12 with subtitles – a gift for teaching, what lessons for research? |
6 | 04 | Article | Messerli | Ocean's Eleven scene 12 – lost in transcription |
6 | 05 | Article | Bruti & Zanotti | Looking behind the scenes: an analysis of dialogue lists for Ocean's Eleven |
6 | 06 | Article | Baños | Insights into the dubbing process: a genetic analysis of the Spanish dubbed version of Ocean’s Eleven |
6 | 07 | Article | Fryer | Audio describing Ocean’s Eleven scene 12 out of context: decision points in AD drafting |
6 | 08 | Article | Johnston | The look of the con: eleven thoughts on the historical absence of subtitles in film analysis |
6 | 09 | Interview | Du | Interdisciplinary exchange and multicultural complementarity of translation studies in the age of globalization: an interview with Professor José Lambert |
6 | 10 | Editorial | Conway | It is time to rethink the book review |
6 | 11 | Review | Conway | The vicissitudes of untranslatability |
6 | 12 | Review | Conway | Contra instrumentalism: a translation polemic |
所需积分:4 分
限期开放已结束
表情
图片
附件
0
发布
0
订阅
0
工具
6513
被阅读( 昨日+1)