705 阅读 2020-09-02 09:44:02 上传
以下文章来源于 国际科研论文写作坊
通过科学期刊Nature
分享论文写作教学经验
2019年1月30日是我英语写作教学生涯中一个值得纪念的日子。世界著名的理工科期刊Nature(@Nature自然科研)通过其官网发表了我和香港大学教育学院李詠燕老师题为How to write effectively for international journals的职场专栏文章。作为大学英语老师,我很高兴有机会在顶级科学期刊网站上撰文,与全世界的科学家交流英语论文写作与教学的经验。由于Nature原稿篇幅有限,本文将介绍笔者为理工科博士生开展论文写作教学与指导的经验,与广大英语和理工科的高校老师、博士研究生交流。
Nature在2019年2月1日发给读者的电邮提醒中介绍笔者关于论文写作的专栏文章
文献管理应该成为博士生英语写作第一课
学术写作的核心要素与策略是语言的再利用(Language re-use),这一点Prof. John Flowerdew与李詠燕老师早在2007年的一篇Applied Linguistics上刊登的论文已经指出。而要充分和高效地利用已发表论文中的思想和语言,系统科学地管理文献是十分重要的。网络时代,可供读取学习的文献十分丰富,博士生应该学会利用Zotero、Mendeley、Endnote等文献管理软件构建自己的文献管理流程,逐步搭建属于自己的文献图书馆。很多同学利用这类工具为自己的论文稿添加引文和生成文末的参考文献列表,虽然这确实很方便,却不是文献管理的关键所在。
要做好文献管理,博士生需要回答以下的问题:
如何通过不同的渠道获取和自己科研有关的文献?
如何对获取的文献分类、做笔记、加标签、建立关联以方便后续的使用?
如何规划和管理文献阅读时间,为做科研、写论文做好准备?
文献管理软件是设计者在总结了很多学者管理文献的实践经验后开发的工具。对于缺少文献阅读与管理经验的同学来说,学习使用这些工具也是汲取资深学者、同行经验的过程。以Zotero的关联项目(Related item)这个功能为例。用户可以在研究条目(如论文及论文下的笔记)之间建立关联,这种操作可以体现出论文之间本已存在的引用关系,也鼓励用户在管理文献时更关注这类关联。有人会质疑英语写作课上教授文献管理技巧的做法,认为这是大学图书馆的工作范畴。这种看法是基于对英语教学比较狭隘的认识,觉得英语老师只应该关注语言表达。而事实上,英语老师不应该固步自封、被传统的学科边界所局限,而应该从学生的实际需求出发,为帮助学生在撰写论文时有效地利用现有文献中的思想和语言,和学生探索如何利用软件工具建立个性化的文献管理体系。
学会分析已发表的论文,关注作者的写作意图与技巧
在有效管理文献的基础上,博士生应该学会分析已经发表的论文作为自己写作的范本。这里的关键在于选取与自己计划发表的论文在内容、结构上都具有可比性的论文。在教学实践中,我遇到过部分同学选取Science或Nature上的论文作为范本,也有同学选取综述类的论文来分析学习。由于这些文章和同学自己打算发表的论文差别很大,分析这类文章的指导意义就比较有限了。而分析论文的策略可以概括为:
不要问作者说了什么,而要问作者为什么和怎样说。Ask not what the authors have to say; ask why and how they say it.
换言之,我们分析文章的关注重点不是文章所要传达的信息,而是观察作者为什么写以及如何写这段文字。以上面Ask not …; ask ...这句话为例。从功能和目的的角度来看(why),这句话是在提供指引,告诉读者不要关注什么问题和应该关注什么问题。从语言表达的角度来看(how),这句话由两个独立的祈使句组成,且前后两句的句式很接近。有经验的读者还会从这句话联想到John Kennedy的名言Ask not what the country do for you; ask what you can do for the country. 通过分析这个句子功能和表达(而不是内容),同学们在写作时也可以借鉴这个句子,写出内容完全不同,但功能和句式结构类似的文字。这便是分析范文的意义所在。
使用个性化语料库工具改进词汇与语法
近年来利用语料库开展英语教学对于大多数英语老师来说都不再陌生。而对于博士生论文作者来讲,收集了学术论文的语料库如COCA和BNC都能在一定程度上指导同学改进词汇的使用和增加句式的多样性。但是,针对理工科博士生在写作论文时所使用的专业词汇,这些语料库未必收集了相关的文献和词句,也不一定能提供恰当的指导。有学者倡导利用AntConc等工具教学生自行建立论文语料库;但在实践中,这种做法可能花费学生大量时间精力而回报有限。事实上,同学们可以学习两种比较简易的个性化语料库使用方法:
1)谷歌学术高级搜索。通过指定拟搜索的期刊名称和关键词,用户可以找到某个具体期刊里含有这个关键词的句子,从而学习句子中的词汇使用和句子表达。例如下面的谷歌学术搜索就能提供3000多个出现在Nature及其子刊上含有这个词组的句子。
“increasing attention” source: Nature
谷歌学术搜索引擎已经建立了全世界最大的学术文献语料库,英语老师与学者还有必要搭建新的语料库么?
2)Zotero的附件全文搜索。同学们将自己阅读的文献以PDF格式导入Zotero的文献库后,Zotero会自动对PDF的全文建立索引。如果同学想学习某个单词或词组的用法,可以通过附件全文搜索的功能找到包含这个单词或词组的PDF文档,打开PDF文档在利用Ctrl-F即可定位该单词与词组。
获取导师和英语老师的写作指导
英语写作教学的难点在于不管老师教的如何精彩,学生真正动笔写的时候还是会遇到各种困难和问题,很多都不是课堂上所能预见的,也不是课堂上教授的技巧所能解决的。因此,最有效的写作教学其实是学生在写作过程中获得老师的个性化指导。有人认为英语老师没有相关的学科背景知识,不能针对专业论文稿的内容提供意见。过去十多年,我辅导超过100位博士生写作英语论文并协助他们成功发表SCI论文;我个人的实践经验与这一观点并不吻合。英语老师可以作为一个没有专业背景但受过学术用途英语 (English for Academic Purposes) 训练的读者学习和了解作者所做的研究工作,从整体上把握导论(Introduction)和讨论(Discussion)的基本思路与脉络,并就已有文献的回顾和梳理是否充分、创新点是否突出等问题提供意见。虽然处理这类内容与思路的问题,专业领域的导师更有经验,学生尝试用浅白的语言向英语老师介绍自己的科研,对于理清思路、补充内容也是有帮助的。而英语老师作为旁观者也许能从新的角度提供意见。
还有很多同学在找我辅导论文写作的时候都会强调需要修改语法错误,觉得英语老师的角色就是语言编辑。我和Prof. John Flowerdew在2016年的Journal of Second Language Writing上发表论文,分析了15篇我协助发表的SCI论文的初稿和最终版本,发现语法错误的修改只占所有修改的20%,而大多数的修改都涉及到句子层面的内容表述。我在辅导的时候总会花很多时间和作者用汉语讨论,了解有问题的句子背后作者想要表达的意思,然后和作者一起找到最合适的英语表述。这个过程绝不仅仅是语法的修改。正是考虑到我和作者的当面交流对论文修改的帮助,我一直很怀疑Elsevier、Springer等出版社旗下的论文编辑服务,如何能够在不和作者交流的情况下有效的修改论文。
由于很多理工科领域的内容与英语老师的所熟悉的知识领域相差很远,要走出自己的舒适区、与理工科作者深度交流具体的科研思想及其英语表达,是需要相当的勇气和毅力的。然而,英语老师参与博士生、青年教师的论文写作与修改,亲身体验其中的酸甜苦辣,并在作者的帮助下一窥相关领域科研的奥妙,这个过程对于我们开展专门用途学术英语教学很有帮助,因此值得尝试。
通过浅显的文字分享自己的专业知识
这次我有机会在Nature这样的顶级科学期刊网站上撰文,并不是英语教学理论研究方面有贡献,而是在宣传与分享英语教学研究成果上有所突破。Nature作为一份以理工科学者为对象的期刊,在英语老师的群体里受关注的程度可能并不高,会想到向这个期刊投稿、撰文的老师就更少了。毕竟,真正有实力做科研的英语教育学者应该在SSCI期刊上发文,这才是推动学科发展、构建新知识的正道。不过,作为英语老师和语言学学者,我们也应该面向更广阔的受众,将我们的专业知识和领域外的学者、公众分享交流。同样的,我们在和理工科博士生交流时,也应该鼓励他们通过各种学界非主流的途径(如报刊杂志、新媒体)向领域外的学者、公众介绍自己的科研成果,甚至从自己的专业角度参与社会时事与公共政策的讨论。走出我们自己的科研象牙塔,用浅显的文字将学术成果与思想在更大的范围内传播、影响更多的人,这是学术交流的应有之义。
参考文献
Wang, S., & Li, Y. (2019). How to write effectively for international journals. Nature. https://www.nature.com/articles/d41586-019-00359-8
Flowerdew, J., & Wang, S. H. (2016). Author’s editor revisions to manuscripts published in international journals. Journal of Second Language Writing, 32, 39–52. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2016.03.004
Flowerdew, J., & Li, Y. (2007). Language re-use among Chinese apprentice scientists writing for publication. Applied Linguistics, 28(3), 440–465.
作者简介
王浩博士,曾任教于华中科技大学外国语学院,博士毕业于香港城市大学,现为香港浸会大学语文中心英语组讲师。