468 阅读 2021-07-08 14:34:11 上传
会议讲座: 会议
时 间: 2021.07.09
形 式: 在线
人 数: 300
许明 博士、副教授
讲座主题:翻译跨学科研究的路径与方法:以语言学和认知心理学为例
讲座时间:2021年7月9日下午13:30-15:00
讲座地点:腾讯会议 (会议号: 992 941 524)
讲座内容提要:
讲座将结合语言学和认知心理学的基础概念和基础图示,探究口、笔译跨学科研究潜在的研究问题和研究路径。在此基础之上,许明博士还将结合翻译跨学科研究领域现有的实证研究范式以及实证研究中生态效度的概念,探讨切实可行的实证研究方法。
嘉宾简介:
许明,北京语言大学,博士,副教授,《翻译跨学科研究》主编,《翻译与传播》编辑部副主任,曾任北京语言大学高级翻译学院副院长、北京语言大学MTI教育中心副主任,杜伦大学访问学者,霍英东青年教师奖获得者,北京市青年人才支持项目获得者,中国翻译协会专家会员,中国先秦史学会国学双语研究会副会长兼副秘书长,中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会常务副会长兼副秘书长,中国法学会北京法律谈判研究会副会长,翻译传译认知国际联盟常务理事,世界翻译教育联盟中国翻译认知研究会理事,中文信息学会会员。博士毕业于巴黎第八大学认知心理学专业,硕士毕业于法国卡昂大学获语言学(翻译方向)硕士学位,本科毕业于天津外国语学院法、英双语专业。研究兴趣集中在翻译学、认知心理学和语言学的跨学科研究,主要研究领域有口笔译认知过程、术语学、机器翻译译文质量评估、认知语义学、语篇理解和知识构建等。代表性研究成果有:完成国家社科项目1项;完成教育部、北京市等省部级课题4 项;完成校级和横向课题10余项;先后出版《计算机辅助口译学习系统研究》(中文)、《口译认知过程研究:问题与展望》(法文)、《文学翻译的语言学标准》(法文)、《语篇理解与知识构建》(法文)专著4 部;合作编著《探索全球化时代的口译教育》、《跨学科视野下的术语学研究》、《国外术语工作及术语立法状况》3 部;发表《西方口译认知研究概述》、《口译认知过程中deverbalization的认知诠释》、《论同声传译研究方法》等代表性论文20余篇。