联系客服
客服二维码

联系客服获取更多资料

微信号:LingLab1

客服电话:010-82185409

意见反馈
关注我们
关注公众号

关注公众号

linglab语言实验室

回到顶部
中华翻译研究青年学者论坛

2447 阅读 2021-10-29 11:00:16 上传

会议讲座: 会议

时       间: 2021.10.30

形       式: 在线

承办单位: 浙江大学

人       数: 待定

中华翻译研究青年学者论坛





学贵传承,在传承中发展,在传承中创新。青年学者是传承、发展和创新学术命脉的希望与动力。经历了几十年的酝酿和探索,翻译学在我国取得了独立学科的地位,并发展成为外国语言文学一级学科的支柱性学科之一。老一辈学人“筚路蓝缕,以启山林”,功莫大焉。如今翻译学蓬勃发展、欣欣向荣,众多优秀青年学者参与其中,成长为学科可持续发展的中坚力量。为继承和发扬前辈翻译学者的学术精神,促进青年翻译学者之间的思想交流,加强作者与期刊之间的良性互动,推动青年学者的学术成长,浙江大学中华译学馆、浙江大学翻译学研究所和浙江大学外国语言文化与国际交流学院决定于2021年10月30日至31日线上举办“中华翻译研究青年学者论坛”。在此,主办方对各位参会人员表示衷心感谢,同时欢迎各界人士线上观会交流。

01



日程安排

会议时间:10月30日上午  08:30-12:05

会议地点: 腾讯会议号  212 673 057;B站直播链接  http://live.bilibili.com/23159516


图片

长按二维码即可观看


图片

会议时间:10月30日下午  13:30-17:50

会议地点: 腾讯会议号  212 673 057;B站直播链接   http://live.bilibili.com/23159516

图片

会议时间:10月30日晚上  19:00-21:00

会议地点:腾讯会议室

图片

会议时间:10月31日上午  8:30-12:00

会议地点: 腾讯会议号  912 121 957 ;B站直播链接  http://live.bilibili.com/23159516


02



主旨发言人简介

特邀嘉宾简介

(按发言顺序)


何刚强,农历1949年12月出生,复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师、翻译系创始系主任,中国译协资深翻译家,曾担任两届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员和《上海翻译》主编,现任上海市科技翻译学会理事长。

 

穆  雷,翻译学博士,博士生导师,广东外语外贸大学教授;中国翻译协会理事/翻译理论与翻译教学委员会副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会秘书长、中国比较文学学会翻译研究会副会长、广东省翻译协会副会长、广州翻译协会会长。

 

杨  平,博士,编审,中国外文局当代中国与世界研究院党委书记,兼任《中国翻译》杂志主编,中国译协副秘书长、中国翻译研究院秘书长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、国际翻译家联盟理事;入选国家“万人计划”哲学社会科学领军人才、中宣部文化名家暨“四个一批”人才,国家社科基金重大项目首席专家。策划并组织实施多项翻译及对外话语体系建设国家重大工程和项目,在《中国翻译》《对外传播》《外语研究》等期刊发表论文多篇,策划组织编撰或主编翻译及对外话语研究文集多部,策划组织编撰、翻译多语种《中国关键词》外宣图书150余种。

 

王和平,西安外国语大学教授(编审),博士生导师;现为《外语教学》《西安外国语大学学报》执行主编;主要研究方向:外语教育、翻译批评、翻译与跨文化传播。

 

傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授、博士生导师,《上海翻译》主编,上海大学应用翻译研究中心主任,中国翻译协会理事、上海市科技翻译学会副理事长、上海市外文学会常务理事;主要从事翻译理论与实践研究,研究兴趣涉及社会学翻译研究,翻译批评研究等;发表学术论文60余篇,出版译著《翻译模因论》《翻译规范》《面包》《柏林:一座城市的肖像》等17部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》等4部,出版学术专著《译学荆棘》等3部;主持国家社科基金一般项目、国家重点研发项目子课题等10余项,曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。



青年翻译学者代表主旨发言人简介

(按发言顺序)


刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师,南京大学赵世良讲座教授,南京大学翻译研究所所长,教育部“长江学者奖励计划”青年学者,兼任教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会法语分委员会副主任委员、中国翻译协会跨文化交流研究委员会副会长、江苏省翻译协会副会长、南京翻译家协会会长等职务;出版著作6部、参著3部、发表学术论文50余篇,翻译出版法国文学与社科名著10余部;主持国家社科基金项目等各类项目7项;获教育部高等学校科学研究优秀成果奖二等奖1项(2020)、江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖2项(2016、2020)、二等奖1项(2014);作为团队核心成员,获国家级教学成果一等奖(2018)。

 

肖维青,上海外国语大学英语学院教授,博士生导师,翻译系主任,中美富布赖特高级研究学者,入选教育部新世纪优秀人才支持计划,上海市教育系统三八红旗手,获宝钢全国优秀教师奖,担任上海翻译家协会理事;目前主持国家社科基金一般项目和重大项目子课题;获2021年全国外语微课大赛上海市一等奖、上海市高校教学创新大赛部属高校正高组优秀教师奖;喜马拉雅FM与三联中读知名主播。

 

许  多,南京师范大学外国语学院教授,副院长,硕士生导师;江苏“紫金文化优青”,南京师范大学“中青年领军人才”青年学术骨干;江苏省翻译协会副秘书长、常务理事,南京翻译家协会理事;从事翻译学研究,出版专著、编著、译著7部,在《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等重要学术刊物发表学术论文近30篇;主持国家级课题1项、省部级课题2项;获江苏省哲学社会科学优秀成果奖二等奖、三等奖各1项。

 

覃江华,哲学博士,翻译学博士后,华中农业大学外国语学院教授、副院长(主持工作),“狮山硕彦计划”青年英才,湖北省翻译工作者协会副会长,主要从事翻译哲学、中国文学外译研究;在国内外期刊发表文章60余篇,出版专著1部,主编/参编教材7部,主持国家社会科学基金、中国博士后科学基金等课题10多项。

 

孟祥春,博士、苏州大学外国语学院教授、副院长、研究生导师,研究领域包括翻译理论与实践、中国文化英译研究、葛浩文英译、文艺理论与批评;在Comparative Literature and Culture (A&HCI), Neohelicon (A&HCI), World Literature Studies (A&HCI), 《外国语》《中国翻译》等国内外期刊发表学术论文30余篇;发表报纸专栏评论45篇;出版专著1部,教材2部;国内外出版译著10部;主持国家社科基金中华学术外译等各类项目10余项。

 

邢  杰,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、副院长,香港理工大学翻译学博士,英国杜伦大学访问学者;在《中国翻译》《中国外语》《上海翻译》、Babel等期刊发表学术论文多篇;入选广东省高等学校“千百十”第八批培养对象;荣获“广东省优秀学生(研究生)导师”“优秀教学特等奖(翼群教学奖)”等;担任中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会理事等。

 

王岫庐,中山大学外国语学院副教授,硕士生导师;博士毕业于英国华威大学翻译与比较文化中心;研究兴趣为翻译史、比较文学及文化研究、中国现当代文学研究等;学术专著 Bridging the political and the personal: Literary translation in contemporary China (Peter Lang 2016);《翻译之镜》(译林出版社,2021); 在The TranslatorConcentric: Literary and Cultural StudiesNeohelicon,《中国翻译》《外国语》等国内外学术期刊发表论文三十余篇。

 

王颖冲,北京外国语大学副教授、博士、硕士生导师;出版专著2部,译著3部,在《外语教学与研究》《中国翻译》等期刊发表论文多篇;主持完成国家社科基金1项,北京市社科基金1项,中国翻译研究院重点项目1项,获批北京市本科优质课程重点项目;曾获得霍英东青年教师奖、北京高校优秀德育工作者,多次指导学生获得全国口译大赛和海峡两岸口译大赛冠军。

 

戴文静,博士(后),江苏大学外国语学院副教授,硕士生导师;中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,镇江市翻译协会理事;已出版学术专著1部,在《文学评论》《国际汉学》《解放军外国语学院学报》等期刊发表学术论文近30篇;主持国家社科基金项目1项、参与国家社科基金重大及重点项目各1项,完成中国博士后基金及教育部青年基金等项目4项。

 

修文乔,博士,中国石油大学(北京)MTI教育中心主任,硕士生导师,研究领域包括翻译理论与实践,中国翻译史,中国当代儿童小说英译等。在《中国翻译》《上海翻译》《外语研究》《中国科技翻译》等期刊发表学术论文近30篇;出版专著2部,译著1部,主编教材3部,在《英语世界》《译文》等杂志发表译文十余篇;主持国家社科基金等多个科研项目。

 

张慧玉,博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授,博士生导师;入选浙江省“之江青年学者计划”;主持课题8项,包括国家级2项、省部级3项;出版专著2部,译著13部;在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语界》《上海翻译》, Applied Linguistics, Intercultural Pragmatics, Journal of Pragmatics等期刊上发表或录用学术论文70余篇,5篇文章被人大复印资料全文转载。

 

宋  歌,博士,北师港浸大(UIC)应用翻译系助理教授,UIC-HKBU合作博导;近年主要关注香港、澳门和海外唐人街的翻译景观,中国书法和绘画的外译问题,以及世界华人之间的语内翻译现象;曾为若干SSCI检索的翻译学期刊和Routledge旗下的翻译学著作做匿名审稿;论文见于The Translator, Perspectives, Language and Intercultural Communication, Journal of Multilingual and Multicultural Development, Journal of Adaptation in Film & Performance, Asia Pacific Translation and Intercultural StudiesTranslation Quarterly 等。

 

刘性峰,博士,南京大学外国语学院在站博士后,南京工程学院教授,硕士生导师;已出版学术专著2部,编著2部,译著1部;在《外语与外语教学》《上海翻译》《外语研究》《外语学刊》等期刊发表学术论文近40篇;主持国家社科基金一般项目、教育部人文社科青年项目、江苏高校哲学社会科学研究重大项目各1项,以及教育厅和校级项目6项。

 

张  汨,博士,江西师范大学外国语学院副教授,硕士生导师;在Target、《中国外语》《上海翻译》《外语教学理论与实践》《外语与外语教学》等期刊发表学术论文20余篇;主持在研教育部人文社科青年项目、江西省社科青年项目、广东外语外贸大学翻译学研究中心招标项目及北京外国语大学中国外语与教育研究中心招标项目各1项。

 

卢冬丽,南京农业大学外国语学院副教授,日语系系主任,硕士生导师,日本京都大学访问学者,曾任日本石川县国际交流员;目前已出版译著3部,在《文艺争鸣》《南方文坛》以及日本翻译口译学会会刊、日中翻译文化教育协会会刊等中日学术期刊发表论文近30篇;被日本总务省授予“外国青年交流大使”荣誉称号,荣获“南京农业大学最美教师”称号等。

 

张思永,南开大学翻译学博士,天津职业技术师范大学副教授,硕士生导师,主要研究领域为刘宓庆译学思想、译学批评、翻译理论史研究;已在《中国翻译》等学术期刊上发表学术论文30余篇,主持教育部人文社科项目一项。

 

贺爱军,博士,中国海洋大学特聘教授、博士生导师,兼任教育部学位与研究生教育评估专家、国家社科基金项目鉴定专家等职;荣获省部级奖励5项;在Babel、《外国语》《中国翻译》等期刊上发表学术论文50余篇。出版学术专著、译著10余部,参编《中国译学大辞典》《中国翻译家研究》等大型工具书;主持完成国家、省部级社科基金项目5项,目前主持国家社科基金重点项目“翻译地理学的理论构建与实践研究”。

 

赵朝永,博士,华东师范大学外语学院教授,博士生导师;已出版学术专著2部,编著1部,译著7部;在Journal of Swiss Psychology,《外语教学与研究》《世界汉语教学》《外语教学》《外语教学理论与实践》等期刊发表学术论文30余篇;主持国家社科基金项目一项,主持并完成上海市社科项目与博士后科学基金项目各一项。

 

耿  强,博士,上海外国语大学语料库研究院副教授,硕士生导师;已出版学术专著2部,编著1部,译著1部;在《外国语》《中国比较文学》《中国外语》《上海翻译》等期刊发表学术论文60余篇;主持并完成各类项目6项。

 

袁丽梅,博士,上海大学外国语学院副教授,硕士生导师;在《中国翻译》《外语教学》《上海翻译》《外语学刊》《西安外国语大学学报》等期刊发表学术论文10余篇;主持上海市哲社青年项目一项。

 

周  闽,翻译哲学博士,浙江大学百人计划研究员,博士生导师;研究领域包括诗歌翻译、叙述学、认知诗学、文学理论、比较诗学等;论文见诸Target: International Journal of Translation Studies, Journal of Translation Studies, Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs, Translation and Time: Migration, Culture, and Identity, Lingual, Literary, and Cultural Translation等国外期刊、专著及论文集。

 

祝一舒,博士,南京林业大学外国语学院副教授;从事翻译学与法国文学研究,现主要研究翻译家许渊冲的翻译思想与理论研究;出版译著1部;在《中国翻译》《外语教学》《外语与外语教学》《上海翻译》《外语研究》《小说评论》等期刊发表学术论文13篇;主持省部级课题1项。


杜  磊,博士,浙江大学外国语文化与国际交流学院博士后,在《中国翻译》《外国文学研究》《外语教学》《翻译季刊》发表论文多篇,已出版翻译教材与译著多部。

 

王少爽,博士(后),大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,多语种翻译研究中心研究员;在《中国翻译》《外语界》《上海翻译》《外语电化教学》等期刊发表论文30余篇,出版译著2部;主持国家社科基金、教育部人文社科、中国博士科学基金、省社科基金等项目多项。

 

冯全功,博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院副教授,硕士生导师;已出版学术专著3部,编著2部,译著1部;在《外国语》《中国翻译》《外语教学》《上海翻译》等期刊发表学术论文100余篇;主持并完成国家社科青年项目、教育部人文社科青年项目与浙江省社科一般项目各一项;研究兴趣主要包括《红楼梦》翻译、翻译修辞学、中国文学英译等。

03



主/协办单位

主办单位:浙江大学中华译学馆、浙江大学翻译学研究所、浙江大学外国语言文化与国际交流学院


协办单位:《上海翻译》编辑部、《中国翻译》编辑部、《外语教学》编辑部、浙江省翻译协会、浙江大学出版社


温馨提示

1. 请各位参会人员和旁听观众准时出席会议,进入会议时请关闭麦克风,以免影响会议观看效果。
2. 请各位参会人员及时查看会议微信群的通知,会务组将会在上面实时更新会议的最新安排。如需获取最新的入群二维码,请发送信息“参会人员+姓名”至浙大译学馆微信公众号。
3. 未尽事宜,请与会务组联系(联系电话:0571-88206063,联系邮箱:zjuzhyxg@163.com)。

点赞
收藏
表情
图片
附件