联系客服
客服二维码

联系客服获取更多资料

微信号:LingLab1

客服电话:010-82185409

意见反馈
关注我们
关注公众号

关注公众号

linglab语言实验室

回到顶部
“跨学科视域下翻译与传播模式研究”国际研讨会

486 阅读 2020-01-16 17:03:23 上传

会议讲座: 会议

时       间: 2020.04.11~2020.04.12

地       点: 中国 北京 北京外国语大学(北京市西三环北路2号)

形       式: 现场

主办单位: 北京外国语大学

承办单位: 北京外国语大学高级翻译学院

人       数: 待定

征稿截止: 已结束

“跨学科视域下翻译与传播模式研究”国际研讨会(1号通知)


转载自微信公众号:语言科学


北京外国语大学主办

北京外国语大学高级翻译学院承办

2020年4月10-12日



进入21世纪,有关媒介传播方式的研究在数量、种类和深度方面进展显著,从语际翻译到电影改编,从表情符号语言到社交媒体交流中的语码转换,从新闻编译到协作起草国际组织和泛国家组织多语言文件,均是如此。图像、肢体语言、文本及其他传播媒介之间的互动管理对我们能否理解世界至关重要,也影响着我们对语言、翻译和传播等概念的理论研究。当今世界,文化语言日益多元,社会各阶层的沟通往往由中介人士来协调,对他们的称呼也不一而足:笔译员、口译员、字幕翻译者、语言顾问,甚至是“问题解决者”,而后者也已然成为一个术语,指代口译员以及其他帮助记者在国外执行包括语言媒介在内的一系列任务的人员。如今,翻译已无处不在,形式多样,翻译与其他类型语言媒介之间的界限亦愈加模糊,这对翻译学和传播学等多个学科都产生了重要影响。

与此同时,翻译现象以及翻译与社会政治生活如何相互影响也已成为诸多学科乃至学界之外讨论的焦点;而翻译学作为一门交叉学科,通过探索与其他研究领域产生联系和协同效应也得以蓬勃发展。进入21世纪以来,翻译学研究范围及其影响日益拓展,对翻译的思考也不再局限于“母学科”本身。翻译已然成为当代人文社科研究的一个热点话题,吸引了包括科学史、宗教研究、批判法学、女性主义研究和视觉文化等领域的学者参与其中。

我们将邀请国内外在翻译与传播研究领域的知名学者担任主旨发言,并组织数个分论坛。


主旨发言及分论坛主题

(包括但不限于)

  • 数字时代的传播研究:Web 2.0环境下口笔译跨学科研究

  • 实体和虚拟空间中的多语言社区研究:演变场景中的语言与身份认同的形成

  • 新型交互环境下视觉及文本传播的多模态分析

  • 语言与翻译政策:传统与非传统/新型机制

  • 新闻媒介与传播的多学科路径

  • (包括口笔译活动在内的)媒介传播分析的认知研究


会议地点

北京外国语大学(北京市西三环北路2号)


会议语言

中文、英文


会议时间

2020年4月11-12日(10日报到)


报名事项

1. 个人发言摘要提交

请将摘要(300-500字)及作者信息(包括职务、简介、工作单位及电子邮件地址)发送需发送至gstisymposium@163.com,截止日期2020年3月1日,将于2020年3月15日前通知评议结果。


关注会议

点赞
收藏
表情
图片
附件